Cartel Feria del Libro de Madrid 2019

Libros recomendados: especial Feria del Libro de Madrid

Autora
Ana Polo Alonso

Libros recomendados para el mes de junio del 2019. O, más en concreto: libros recomendados para la Feria del Libro de Madrid.

Un año más, el Parque del Retiro se volverá a llenar de casetas, eventos y un sinfín de actividades para celebrar esos objetos mágicos llamados libros. Para que no os perdáis ni un sólo ejemplar destacado, aquí os dejamos una de nuestras queridas listas de libros recomendados. Eso sí, más allá de una lista, por interminable que sea, lo que de verdad os recomendamos es que os acerquéis a las casetas de la Feria (y a las librerías) y que habléis con los equipos de las editoriales. Os ayudarán a encontrar libros y os descubrirán nuevos tesoros.

¡Felices lecturas!

Courbett Magazine

«Si no los habéis leído aún, comenzad por aquí»

Libros recomendados 2019

Claire Legendre, El nenúfar y la araña. Tránsito Editorial. Traducción de Laura Salas Rodríguez.

No nos escondemos: Tránsito Editorial es una de nuestras editoriales favoritas y la escogimos mejor editorial revelación del año pasado. Básicamente, porque Tránsito tiene el don de traernos libros que siempre habíamos querido leer aunque no sabíamos que existían. Y se empeña en que nos enfrentemos a ciertas preguntas que teníamos escondidas en el subconsciente a base de auténticas proezas literarias que te dejan sin aliento. «El nenúfar y la araña» es el cuarto libro publicado y trata sobre los miedos profundos. Miedos irracionales, miedos que te paralizan. Tienes miedo a muchas cosas, a prácticamente todo, incluso a estar viva. «Y, entonces, aparece en tu pecho una mariposa». Es un relato elegante, vivo y vivaz, lleno de piezas de sabiduría no exentas de mucho humor.

Eliphas Levi, El hechicero de Meudon, Wunderkammer. Traducción de Eva de Miguel.

Este libro es, simplemente, una delicia. Exquisito, sublime. Otro excepcional descubrimiento de la editorial Wunderkammer, que se ha empeñado en que leyamos joyas del pasado que se habían quedado escondidas como un tesoro a la espera de ser rescatado. En este caso, recupera una obra interesantísima de Éliphas Lévi, el pseudónimo de Alphonse Louis Constant (1810-1875), el cual tuvo una gran fama a finales del siglo XIX por sus numerosos libros sobre magia y otras ciencias ocultas, como la cábala. Menos conocida, aunque también importante, fue su faceta de agitador político y socialista utópico. En esta línea publicó «El hechicero de Meudon» (1861), inspirándose en el famoso escritor francés Fraçois Rabelais, a quien convirtió en protagonista de una divertida novela de aventuras y desventuras. Entre frailes borrachos, amores lujuriosos, acusaciones de herejía y canciones de taberna discurre la vida de Rabelais, un sabio que cree en la una humanidad libre regida por el lema: «Haz lo que quieras».

Isaac Goldemberg, La vida a plazos de don Jacobo Lerner. Editorial Las afueras.

El año pasado se cumpieron 40 años de la aparición de la primera novela del escritor peruano Isaac Goldemberg y una de las joyas de la literatura latinoamericana contemporánea. El libro es poliédrico, original y está muy bien escrito, con un ritmo ágil y continuas notas de humor. A primera vista, es la biografía de un judío emigrado a Perú que vive los principales acontecimientos del siglo XX. Sin embargo, en cuanto nos zambullimos un poco en el texto descubrimos un collage en donde diferentes personajes intentan recrear, desde muy dispares puntos de vista y con una mezcla de admiración y amargura, la vida de don Jacobo Lerner, un hombre que se enfrentó a dos mundos en colisión.

Rachel Ingalls, La señora Caliban. Editorial Minúscula. Traducción de Carles Andreu.

Mientras la señora Dorothy Caliban se ocupa de las tareas domésticas oye en la radio una extraña noticia sobre un monstruo que acaba de escapar del Instituto de Investigación Oceanográfica. No tardarán mucho en encontrarse estos dos especímenes solitarios. El monstruo en cuestión, llamémosle Larry, es verde y le encantan los aguacates, la televisión y el mar. Ambos acabarán amándose locamente. Larry ayudará a la señora Caliban a pasar el aspirador y los dos harán románticas excursiones a la playa y darán rienda suelta a su pasión en la cocina, en la habitación de invitados o allá donde les pille. ¿Hasta cuándo podrán vivir su historia de amor? «La señor Caliban», publicada originalmente en 1982, es una mezcla entre surrealismo y encanto que incorpora elementos de «ET», «King Kong», las películas de David Lynch, los films de terror de serie B y los cuentos de hadas. Simplemente, no os perdáis esta pequeña joya, original, divertida y sorprendente.

Eduardo Halfon. Saturno. Jekyll and Jill.

En realidad, leed por favor cualquier libro que haya escrito Eduardo Halfon. Eso sí, os recomendamos que comencéis con «Saturno», una obra breve pero intensa, casi diríamos que turbulenta, durísima. El escritor narra las relaciones con su padre, un ser gélido, distante, tiránico, excesivamente exigente y desprovisto de cualquier empatía hacia su hijo. Como si del mítico Saturno se tratase (el ser que devoraba a sus hijos al nacer), el padre provocó que su hijo se viese abocado a la constante amargura y que pensase incluso en el suicidio. El libro narra esos sentimientos y los entrelaza con las historias de escritores que se quitaron la vida, de Klaus Mann a Virginia Woolf. A través de las diferentes capas narrativas empiezan a aparecer diferentes voces, los planos se entrecruzan y… hasta aquí podemos leer. Simplemente, no os lo perdáis.

Magali Etchebarne, Los mejores días. Las afueras.

Es increíble que sea el primer libro de Etchebarne. Es tal la fuerza narrativa, la complejidad de los sentimientos y la agudeza de la observación, que sería fácil pensar que es un libro de madurez, escrito tras una larga y distinguida carrera. Insistimos: pocas veces un primer libro alcanza una cuota semejante de maestría. Etchebarne nos sorprende aquí con ocho relatos, supuestamente costumbristas, en donde indaga en la intimidad de las relaciones humanas. supuestamente sin interés, pero que encierran un torbellino emocional por el que la autora transita con admirable agilidad y diligencia. En Courbett Magazine le dedicamos una reseña más completa que podéis leer aquí.

Julian Barnes, La única historia. Anagrama editorial. Traducción de Jaime Zulaika.

Aquí en Courbett Magazine somos unos grandes admiradores de Julian Barnes y se nos hace muy difícil escoger una sola novela suya. Destacamos «La única historia» por ser la última novela que se ha publicado, aunque si no habéis leído nunca a Julian Barnes, echadle un ojo a «El loro de Flaubert» y «El sentido de un final». Avisamos que Barnes es adictivo y que una vez que comienzas ya no puedes parar.

Olivia Lang, Crudo, Alpha Decay. Traducción de Albert Fuentes.

Los círculos intelectuales de Nueva York estuvieron hablando durante meses de esta novela debut que explica la historia de Kathy, una escritora faminista, contracultural y posmoderna de cuarenta años que está a punto de casarse y dejar atrás un pasado excéntrico. Ahora bien, ¿qué futuro le espera? «Crudo» es una disección de la aversión al compromiso, de la incapacidad de pensar a largo plazo y el miedo al futuro unido a la incapacidad para hacer algo para cambiarlo. Todo ello con un montón de humor.

Roberto Valencia, Al final uno también muere. La navaja suiza.

Roberto Valencia (Pamplona, 1972) debutó, y nos dejó con la boca abierta, con el libro de relatos «Sonría a cámara» (Lengua de trapo). Ahora vuelve a deleitarnos con su primera novela, «Al final uno también muere«. Es un libro inteligente, lúcido y ácido, irónico y sobresaliente y de narración ágil sobre la identidad o, más exactamente, sobre la conformación de las identidades y los recuerdos frente a un hecho inexorable: la propia muerte. Para desarrollar esta idea se apoya en los miembros de la familia Kleizha, una familia aparentemente normal donde, sin embargo, nada es lo que parece. Todos los miembros de la familia se embarcan, contra su voluntad, en un viaje entre la vida y la muerte que altera y perturba su cotidianidad y les condena a una eterna maldición. Un libro que no os podéis perder.

Ilsa Barea-Kulcsar, Telefónica. Hoja de Lata. Traducción de Pilar Mantilla.

Ilsa Barea-Kulcsar fue una mujer valiente que vivió entre espías y corresponsales y que se adentró en el Madrid asediado por los fascistas. Gracias, en parte, a ella, el mundo pudo saber lo que realmente estaba pasando aquí. Fue ella la que consiguió que se dejara trabajar libremente a los corresponsales. Hoja de Lata salda una deuda histórica y publica por primera vez en castellano «Telefónica», la obra donde explicó la guerra civil española. En Courbett Magazine le dedicamos un largo artículo a esta brillante mujer (lo podéis leer aquí).

Courbett Magazine

«Libros de mujeres sobre mujeres»

María de la O Lejárraga. Una mujer por caminos de España. Editorial Renacimiento.

Novelista, dramaturga, ensayista, traductora, feminista y una de las mujeres más destacadas de la Edad de Plata de la literatura española (el período que fue de 1900 a la Guerra Civil). Suyos son, por ejemplo, los libretos para «El amor brujo» o «El sombrero de tres picos» (sí, a los que el mismísimo Manuel de Falla puso música) . Sin embargo, no firmaba sus obras. Quien se llevó la gloria por sus muy aplaudidas y prestigiosas obras de teatro fue su marido, Gregorio Martínez Sierra. La editorial Renacimiento está recuperando la obra de esta brillante escritora que murió pobre y en el exilio . Os recomendamos «Viajes de una gota de agua», una colección de cuentos infantiles que publicó en Argentina en 1954. Y, sobre todo, os recomendamos «Una mujer por caminos de España», unas memorias donde Lejárraga nos legó un visión de la España republicana y de la situación de la mujer desde su conciencia feminista.

Pat Barker, El silencio de las mujeres, Editorial Siruela. Traducido por Carlos Jiménez Arribas.

«La guerra de Troya fue siempre la guerra de las mujeres». Así describe la escritora inglesa Pat Barker a esta novela que explica la Íliada desde la perspectiva de las mujeres que eran diosas y que no combatieron: las mujeres que fueron presa, botín y moneda de cambio. Barker, que ganó el prestigioso premio literario Man Booker en 1995, retrata con maestría el aciago destino que espera a aquellas mujeres que más vulnerables. Es también un estudio pormenorizado de la guerra, de las ambiciones de las personas que las provocan y del desgraciado resultado sobre las personas.

Harriet Martineau. Deerbrook. Editorial Atico de los Libros. Traducción de Claudia Casanova.

Tras perder a sus padres, las hermanas Margaret y Hester Ibbotson llegan al pueblecito de Deerbrook para alojarse con el señor Grey y su esposa. Pero la llegada de las damas altera la tranquilidad del lugar y enseguida corre el rumor de que una de ellas de se casará con el farmacéutico, el señor Edward Hoppe. «Deerbrook» es un clásico de la literatura inglesa (en su tiempo, Martineau vendía más que Dickens) y la primera novela victoriana que trató directamente de la ignorancia y el prejuicio. Además, «Deerbrook» presenta una elegante prosa que ha sido comparada a la de las hermanas Brontë o a Jane Austen. Harriet Martineau, pionera de la novela feminista, traza aquí con exquisitez un retrato casi sociológico de la vida victoriana en un pueblo de provincias.

Anna Maria Iglesia, La revolución de las flâneuses. Editorial Wunderkammer.

Los «flâneurs» son un icono cultural, símbolo de distinción, sensibilidad y alta cultura. Pero, ¿y las «flâneuses»? Las mujeres que caminan, que se deleitan con el paisaje urbano que las rodea, no ha tenido cabida en la literatura. La mujer «caminante» ha sido un simple adorno, un mero testigo de la ciudad sin capacidad para entenderla. Anna Maria Iglesia se propuso rescatar del olvido a estas «flâneuses» y nos las presenta en un libro culto, lleno de referencias artísticas y literarias.

Siri Hustvedt, Recuerdos del futuro, Seix Barral. Traducción de Aurora Echevarría.

Una escritora consagrada que trabaja en sus memorias redescubre los viejos diarios de su primer año en Nueva York, a finales de la década de 1970. Recién salida de un pueblo de Minnesota, sin apenas dinero y con hambre de nuevas experiencias, se deslumbra por todo lo que le ofrece la ciudad: su primer amor, los esbozos de su primera novela y, sobre todo, la obsesión por su vecina, una mujer joven que cada noche entona extraños monólogos en su apartamento y que la protagonista anota febrilmente en sus cuadernos. Conforme estas confesiones se vuelven más perturbadoras, su interés por descubrir la verdad detrás de la puerta de al lado se intensifica. En «Recuerdos del futuro», Siri Hustvedt (premio Princesa de Asturias de las Letras 2019) dibuja magistralmente y con una gran elegancia un thriller psicológico mezclada con una novela de formación.

Mary McCarthy, Memorias de una joven católica. Lumen. Traducción del inglés de Andrés Bosch.

En Courbett os hablábamos hace poquito de una novela magistral de Mary McCarthy titulada «El Oasis», que fue considerada por la mismísima Hannah Arendt como «una obra maestra» (podéis leer la reseña entera aquí). Ahora os recomendamos las memorias de esta escritora que fue más famosa por sus críticas despiadadas (aunque certeras) que por sus libros. Sin embargo, McCarthy tenía un gran talento y escribió novelas brillantes. Su vida, desde su infancia como huérfana hasta su consagración en los círculos intelectuales de Nueva York, es recogida aquí con gran sinceridad.

Jane Smiley, La edad del desconsuelo. Sexto Piso. Traducción de Francisco González López.

«Nunca más volveré a ser feliz», musita Dana en el asiento trasero del coche familiar sin reparar en que piensa en voz alta. Al oírlo, Dave, su marido, siente que ambos están a punto de perder todo aquello que una vez desearon: su apacible matrimonio, tres hijas, la próspera clínica dental que comparten. Dave, además, está convencido de que Dana se ha enamorado de otro hombre y decide que la mejor manera de salvar su relación es evitar que su esposa descubra que él lo sabe. A través de esta tragicomedia, Jane Smiley medita sobre la vida en pareja, la sensación de pérdida y la infelicidad.

Whitney Sharer, La edad de la luz. Salamadra. Traducción de Maria Cristina Martín Sanz.

Conocida en su tiempo más por ser modelo de Vogue y musa de Man Ray que como artista, Lee Miller fe en realidad una gran reportera gráfica durante la segunda guerra mundial y una extraordinaria fotógrafa. En esta novela, Whitney Scharer recupera a Lee Miller del olvido y los estereotipos y le otorga el reconocimiento que su época le negó.

Sarah Hepola. Laguna. Editorial Pepitas de calabaza. Traducción de Enrique Alda.

No es un libro fácil de digerir y ahí precisamente reside la grandeza de esta autobiografía sincera y de apabullante franqueza (y con toques de humor cuando menos te los esperas). Para Sarah Hepola el alcohol era «la gasolina de toda aventura», por no decir un símbolo más de su condición de mujer fuerte, independiente y progresista. Pero la adicción se tornó tan fuerte y descontrolada que la autora comenzó a tener lagunas sobre lo que había hecho, dónde había estado y con quién había estado. De ahí que comenzó a investigar sobre la vida de la cual no se acordaba porque había estado completamente borracha.

Natalia Ginzburg, El camino que va a la ciudad y otros relatos. Acantilado. Traducción de Andrés Barba.

Advertencia: Natalia Ginzburg es una droga. Una vez la pruebas, te engancha y es muy difícil dejarla. «»Acantilado» nos está trayendo toda su obra en cuidadísimas ediciones y os destacamos ésta joya simplemente porque es la última que se ha publicado en castellano (y fue la primera novela de Ginzburg). Eso sí, si no lo habéis hecho aún, antes o después de leer «El camino que va a la ciudad y otros relatos» os recomendamos esa delicia que es «Las pequeñas virtudes». «El camino que va a la ciudad», novela publicada en 1942 con el pseudónimo de Alessandra Tornimparte, nos descubre a Delia, una joven de dieciséis años que vive en una minúscula casa de campo en la Italia de los años cuarenta, decide tomar el único camino que le permitirá marchar a la ciudad y cambiar de vida: el matrimonio.

Isabel Franc, Las razones de Jo. Ménades Editorial.

«Todas queríamos ser Jo». Jo, por supuesto, es una de las protagonistas de «Mujercitas» de Louisa May Alcott y, tal como Isabel Franc escribe en este interesantísimo libro, «pero las mismas que queríamos ser Jo nos sentimos hondamente defraudadas cuando nuestra heroína acabó sus literarios días casándose y abandonando la escritura (…) Pasado el tiempo, había que resarcir a las lectoras planteando una explicación, en primera persona, de los motivos que llevaron a Jo a esa supuesta traición». Y a eso se puso Isabel Franc: a buscar una respuesta. Y la halló de una manera ingeniosa, tierna, en algunos aspectos tristes y en otros esperanzadores.

Carmen de Burgos, Los tres libros de Ana Díaz. Libros Hiperión.

Entre 1928 y 1921 se publicaron en Madrid tres libros y una traducción firmados por Ana Díaz, un seudónimo tomado del «Guzmán de Alfarache» de Mateo Alemán. La autora era, en realidad, Carmen de Burgos, conocida como «Colombine», la escritora más creativa y combativa de su época. En esas historias denunció la situación de la España más retrógada y criticó sin tapujos a la monarquía, la Iglesia, el militarismo y las injusticias sociales. Sobre todo, explicó la situación aciaga de la mujer en un momento en que estaba privada de todo derecho legal.

Courbett Magazine

Libros recomendados sobre personajes fascinantes

August von Platen, Memorandum de mi vida. Editorial Amistades Particulares. Traducción de David Pujante.

August von Platen fue un aristócrata y poeta alemán alabado por Goethe y admirado por Thomas Mann, quien lo tomó como modelo para su personaje de «La muerte en Venecia», Gustav von Aschenbach. Durante años se dedicó al estudio, aprendió muchas lenguas, adaptó al alemán a los poetas personas y compuso los «Sonetos venecianos», considerados como los más perfectos que existen en alemán. Pero este amante de la belleza fue un melancólico aislado, un hombre incomprendido por su homosexualidad, un virtuoso que acabó considerando su insaciable sed de conocimientos como una maldición.

Anne Lister, Caballero Jack. Los diarios de Anne Lister. Editorial Ménades. Traducción de Carmen Alvarez Hernández.

Ménades nos trae unos diarios extraordinarios de una mujer que fue pionera en muchos ámbitos: fue empresaria de éxito, viajante incansable, lectora voraz y montañera indómita. Además, nunca tuvo reparo alguno en hablar abiertamente de su lesbianismo y en escribir explícitamente sobre sus experiencias sexuales con otras mujeres. En Courbett le dedicamos una reseña completa que podéis leer aquí.

Christine Lavant. Notas desde un manicomio. Errata naturae. Traducción de Nieves Trabanco. 

No nos cansaremos de recomendar esta auténtica maravilla, de estas páginas que se clavan en el alma. Es la historia de una opresión, de una mujer que se negó a seguir las normas y que pagó un precio inmenso por ello. Es una lectura desgarradora pero sumamente valiente, con una prosa exquisita, de una de las mejores poetas austríacas del siglo XIX: de su intento de suicidio, de su lucha por sobrevivir. 

Anastasia Tsvietáieva. Memorias. Mi vida con Marina. Hermida Editores. Traducción de Olga Korobenko y Marta Sánchez-Nieves. 

Anastasia nació en una de las familias más cultas de la Rusia zarista, pero la Revolución de Octubre puso fin a su idílica existencia y resquebrajó su familia. Estas memorias, escritas con una elegante y fluida prosa que raya el lirismo, son un testigo de excepción de revoluciones, de la guerra civil rusa, dos guerras mundiales y el advenimiento de la Unión Soviética con los regímenes de Lenin y Stalin. Pero también es un repaso y un tributo a escritores innovadores como Anna Ajmátova, Gumiliov, Pasternak y la propia Marina Tsvetayeva. 

Käthe Kollwitz. Diarios 1908-1943. Hermida editorial. Traducción de José Rafael Hernández Arias.

Un libro extraordinario, con una edición cuidadísima, de la que está considerada como una de las artistas más destacadas del expresionismo abstracto. Escribir sus diarios le ayudó a salir adelante en medio de una vida difícil y jalonada de desgracias, como la muerte de un hijo y de su marido y su progresivo deterioro físico y mental. 

Albert Camus y René Char, Correspondencia 1946-1949. Editorial Alfabeto. Traducción de Ana Nuño.

Albert Camus fue el epítome del intelectual público: un hombre sabio que luchó por defensar la verdad en su faceta más poliédrica y compleja. Por eso, Camus fue vilipendiando hasta límites insospechados: mientras pseudointelectuales del momento simplemente repetían proclamas y aceptaban ciertas doctrinas por moda, Camus denunciaba situaciones intolerables. En esta impecable edición de la editorial Alfabeto, se recoge por primera vez en español el epistolario que mantuvo con el poeta René Char, otro gran escritor y pensador. Son reflexiones de dos mentes profundas sobre libros y una forma muy particular de entender la literatura. Una delicia de libro.

Jan Nemec. Una historia de la luz. Errata Naturae. Traducción de Elena Buixaderas.

Un clásico contemporáneo que narra de manera extraordinaria la fascinante historia de un fotógrafo de la primera mitad del siglo XX llamado Frantisek Drtikol, uno de los grandes nombres de la fotografía de su época. Descubrimos al niño incomprendido en un pueblo minero, al soldado que nunca llegó al frente en la Primera Guerra Mundial, al gran maestro del desnudo que nunca tuvo suerte con las mujeres, al precursor del budismo en Europa y, sobre todo, al artista que siempre buscó lo absoluto. En Courbett le dedicamos una reseña completa que podéis leer aquí.

Jesús Montiel. Señor de las periferias. Editorial Pre-Textos.

«Cada muchas literaturas la historia alumbra un niño ensimismado que pasará entre los suyos como una anomalía. Parecido a esas flores que brotan en las orillas de las carreteras. Este niño rompible, el poeta, tan frágil como las alas de una libélula, es arrojado al mundo con la misión de incomodar. En primer lugar incomoda a los propios poetas. Los desconcierta su impericia a la hora del disimulo, esa falta de cálculo. Incomoda también a la época en la que nace». Jesús Montiel nos regala una exquisita biografía literaria, ciertamente atípica aunque brillante, de Robert Walser.

Francine du Plessix Gray. Ellos. Errata naturae. Traducción de Ángeles de los Santos. 

Brillante, elegante, adictiva. La historia de la escritora, de su glamurosa (o supuestamente glamurosa) familia, y también un trozo de la historia de Europa, de las revoluciones en Rusia (la primera, en 1905, y la definitiva, en 1917), al establecimiento del leninismo y la tiranía bajo Stalin. También habla del exilio, del triunfo de los fascismos en Europa, el ascenso de Hitler al poder, la Segunda Guerra Mundial. Más tarde, narrará sus vivencias en Estados Unidos: un país donde triunfa el capitalismo a cualquier precio y se establece el triunfo implacable del consumismo, la obsesión por las apariencias y la fascinación por vidas ajenas encarnadas en las estrellas de Hollywood.

Courbett Magazine

Libros para viajar al pasado, conocer el presente

Joseph Campbell, La historia del Grial. Atalanta. Francisco López Martínez.

Durante toda su vida, Joseph Campbell (1904-1987) estuvo profundamente implicado en el estudio del Grial y sus leyendas. Evans Lansing Smith, catedrático en Estudios Mitológicos del «Pacifica Graduate Institute» de California, ha reunido en este volumen un corpus de sus escritos y conferencias en torno al mundo artúrico medieval. Los relatos de Gawain, Merlín, Ginebra, la espada Excálibur o la Dama del Lago, que confluyen en el símbolo del Grial, son narrados y analizados con toda vivacidad y erudicción.

Atsushi Nakajima, La mujer pulpo. Cuentos del mar del Sur. Hermida Editorial. Traducción de Makiko Sese y Daniel Villa.

Una nueva joya de Hermida editorial: breve, elegante, delicado y profundo como un haiku. Atsushi Nakajima, «el meteoro de las letras japonesas» según Le Monde, narra magistralmente cómo vivían las sociedades locales isleñas del mar del Sur, unas tribus matriarcales alejadas de todo referente civilizatorio e instaladas en un tiempo inmemorial. La lectura es una delicia que entrelaza la magia, el chamanismo, los ritos, las creencias, la fantasía y el mito.

Stefano Malatesta, La vanidad de la caballería. Gatopardo ediciones. Traducción de Teresa Clavel.

Una lectura embriagadora –elegante, erudita, sorprendente– sobre anécdotas militares acerca de la caballería y, sobre todo, de sus vanidades, de la presunción y extravagancia de los jinetes. Aquí salen Lord Cardigan y la temeraria carga de la Brigada Ligera en Balaclava, el duque de Aosta y sus hiperbólicos sombreros, los ardices para disimular la torpeza de Mussolini a las riendas, entre muchas otras. Se lee como una novela de aventuras que mezcla con gran habilidad el análisis histórico con anécdotas hilarantes.

Ulrich Alexander Boschwitz, El pasajero. Sexto piso. Traducción de José Aníbal Campos.

Otto Silberman es un empresario judío en la Alemania nazi. Consciente de que en cualquier momento le pueden ejecutar y sin nadie a quien recurrir, decide hacerse invisible y huir. Aferrado a un maletín que contiene todo el dinero que ha conseguido salvar del expolio, toma un tren tras otro, recorriendo Alemania mientras trata de hallar la manera de fugarse al extranjero. Esta novela de Ulrich Alexander Boschwitz pasó decadas olvidada en el Archivo del Exilio de la Biblioteca Nacional de Alemania, hasta que fue descubierta y publicada en 2018. Es una novela magnífica, aunque estremecedora que narra la realidad de los judíos durante los progromos de 1938.

Jacques Yonnet, Calle de los maleficios. Crónica secreta de París. Editorial Sajalín. Traducción de Julia Alquézar.

En junio de 1940, en Boult-sur-Suippe, Jacques Yonnet cae prisionero del ejército alemán. Pronto logra escapar y llegar a París para incorporarse a la resistencia. Allí, en la «Rive gauche», entre combatientes, artistas, espías, bohemios y criminales, Yonnet recreará las arterias ocultas de la ciudad. Sus observaciones darán lugar, en 1954, a «Calle de los maleficios», una obra que Raymond Queneau consideraba el mejor libro escrito sobre París.

Natascha Wodin, Mi madre era de Mariúpol. Libros del asteroide. Traduccido por Richard Gross.

Natasha Wodin tenía diez años y apenas era consciente de que formaba parte de un subgrupo humano. ¿Por qué vivían en un campo para «personas desplazadas»? ¿De dónde era su madre?¿Y qué le había sucedido? Sólo décadas más tardes, Wodin se atrevió a abrir la caja negra de su origen. De cómo su madre, ucraniana de la ciudad de Marúpol, fue deportada a Alemania en 1944 junto con su marido y allí fue esclava durante el Tercer Reich. Es un libro conmovedor contra el silencio de un episodio poco conocido de la historia.

Lilianna Lunguiná. «Versión original. Memorias literarias narradas a Oleg Dorman». Automática editorial. Traducción de Yulia Dobrovolskaia y José María Muñoz Rovira.

Lilianna Lunguiná (Smolensk, 1920 –Moscú, 1998) fue una importante traductora de obras en diferentes idiomas durante la época soviética, como por ejemplo, Astrid Lindgren, Henrik Ibsen, Michael Ende o Friedrich Schiller. En estas memorias literarias, publicadas por primera vez al castellano, Lunguiná reivindica su trabajo y también reconstruye la vida cotidianidad de la vida en la Unión Soviética. La autora no oculta la dificilísima situación en que vivían escritores e intelectuales, como Pasternak y Solzhenitsyn.

Alan Lightman, Los sueños de Einstein. Libros del Asteroide. Traducido por Andrés Barba Muñiz.

En 1905, mientras trabajaba en una modesta oficina de patentes en la ciudad suiza de Berna, el joven Albert Einstein esbozaba su teoría de la relatividad. Inspirándose en estos humildes inicios, el físico y escritor Alan Lightman imagina a un Einstein de ficción que cada noche sueña con mundos en los que el tiempo se rige de maneras diferentes. El resultado son treinta breves relatos que abordan de forma poética cómo una concepción del tiempo determinada condicionaría la actuación del ser humano.

Fulco di Verdura, Los felices días de verano. Errata Naturae. Traducción de Txaro Santoro.

Fulco di Verdura destacó en el mundo de la moda junto con Cocó Chanel, pero también fue un elegante escritor que en «Los felices días de verano» describió su idílica infancia en la magnífica Villa Niscemi. Es un nostálgico paseo por un mundo llamado a extinguirse, el de la aristocrática Sicilia de principios del siglo XX. Hay excéntricos vecinos, lecciones de institutrices inglesas y fiestas sorprendentes. Todo ello con una prosa poderosa que recuerda a las «Crónicas italianas» de Stendhal.

Valérie Zenatti, Jacob, Jacob. Armaenia Editorial. Traducción de Iballa López.

Jacob es un muchacho judío, dulce y alegre, en la Argelia colonial francesa de los años cuarenta. Culto y sensible en un mundo de hombres duros, coléricos e ignorantes, es reclutado en junio de 1944 para liberar a Francia. Su familia aguardará pacientemente el regreso de su hijo, ignorando que los acontecimientos históricos se precipitarán y provocarán el destierro de toda la familia. Un libro de una prosa elegante y vital que ganó el «Prix du Livre Inter» en el 2015.

Allan Hollinghurst, El caso Sparsholt. Editorial Anagrama. Traducción de Gemma Rovira.

En octubre de 1940, mientras Inglaterra sufre el Blitz, el apuesto David Sparsholt llega a la elitista universidad de Oxford, donde trabará amistad con un grupo de jóvenes de clase alta que han montado un club literario donde pretenden invitar a escritores reputados, como George Orwell Rebecca West. Uno de los miembros del club, Evert Dax, comenzará a sentirse atraído por David, pero su pasión se tendrá que negar frente a una sociedad que no tolera la homosexualidad. Así comienza este portento narrativo, de gran elegancia en la escritura, que se expande varias décadas y que llega hasta nuestros días con un personaje central y decenas de secundarios a través de los cuales veremos la evolución de las costumbres, estructuras sociales y la moral sexual de toda una sociedad. Un libro esencial para conocer la obra del que se ha consolidado como uno de los mejores escritores contemporáneos.

Ramón Lobo, El día que murió Kapuscinski. Círculo de Tiza.

«Se disponía a aterrizar por primera vez en Mogadiscio el día en que Ryszard Kapuscinski agonizaba en un hospital de Varsovia, sin saber que su muerte simbolizaría el hundimiento de una forma de entender y vivir el periodismo». Ramón Lobo, un veterano y prestigioso corresponsal de guerra, retrata un oficio en extinción en medio de los peores conflictos mundiales de finales del siglo XX y principios del XXI.

Courbett Magazine

Libros recomendados para entender el mundo

Mary McCarthy, El oasis. Impedimenta. Traducción de Raquel Vicedo.

Hannah Arendt dijo que era una pequeña obra maestra y no es para menos. Aunque, para muchos de los intelectuales de Nueva York fue una afrenta. Un auténtico insulto. Básicamente, porque desde que George Orwell publicó «Rebelión en la granja» no se veía una sátira política de semejante calibre. En Courbett le dedicamos un largo artículo que podéis leer aquí.

Andréi Platonov, La zanja. Armaenia editorial. Traducción de Marta Sánchez-Nieves.

Rusia, años treinta. Un equipo de trabajadores se dedica a excavar los cimientos de un inmenso edificio: una casa palaciega para el futuro perfecto socialista que, están convencidos, está al alcance de la mano. Sin embargo, cuanto más duro trabajan y más profundamente cavan, más cosas salen mal y el sitio más se asemeja a una inmensa tumba. «La zanja» es el libro más abiertamente político de Platónov (1899-1951), escrito en respuesta directa a las escalofriantes brutalidades de la colectivización de a agricultura rusa por parte de Stalin.

Margo Rejmer, Bucarest. Polvo y sangre. La caja Books. Traducción de Ernesto Rubio y Agata Orzeszek.

El «Padre de la Nación», el «Genio de los Cárpatos», Nicolae Ceausescu acabó entre polvo y sangre, fusilado por su pueblo en la Navidad de 1989. «Bucarest» es un viaje a la capital que sufrió el hambre, el frío y los horrores de su comunismo personalista. Un sistema marcado por el delirio megalómano, la paranoia del espionaje y la delación. Con una escritura que combina lirismo y fuerza de testimonios, la reportera polaca Margo Rejmer traza un retato poliédrico y caleidoscópico de una ciudad bajo la huella del totalitarismo. «Ratas ateridas de frío viviendo en la penumbra en cubículos húmedos como alcantarillas. Eso éramos. Por si fuera poco, ratas hambrientas, alimentadas por la propaganda».

Louis Paul Boon. Mi pequeña guerra. Editorial Deconatus. Traducción de Ronald Brouwer.

Se dice que es la gran novela de la Segunda Guerra Mundial e incluso ha sido comparada con «Viaje al fin de la noche» de Céline. Méritos, desde luego, tiene. Louis Paul Boon narra pequeñas secuencias de la vida cotidiana en Bélgica en plena contienda y, a través de ellas, reconstruye situaciones que ponen al límite para la condición humana. Y lo que es más interesante desde el punto de vista literario: lo hace sin voluntad de pontificar, ni de aleccionar. Él no es un poeta, sino un hombre obrero que se enfrenta a una tragedia. Él escribe su pequeña guerra.

Slawomir Mrozek, Magacín radiofónico y «El agua (pieza radiofónica)». Acantilado. Traducción de A. Rubió y J. Slawomirski.

Este volumen reúne las piezas satíricas que Slawomir Mrozek escribió para la radio polaca en la década de 1960 y donde retrató, con su inconfundible mirada socarrona, las imaginativas soluciones que es posible dar a los obstáculos que plantea en el día el universo de la omnipresente burocracia. Como dijo Marcel Reich-Ranicki, «Mrozek es un humorista que habla muy en serio, un escritor satírico que se burla del mundo con la intención de mejorarlo».

James Baldwin. El blues de Beale Street. Literatura Random House.

Es conmovedora y tremendamente humana, aunque profundamente dolorosa. Y aunque fue escrita hace décadas, su lectura suena increíblemente atemporal. Lo que demuestra que James Baldwin era un escritor excepcional, uno de los mejores de Estados Unidos, dotado de una capacidad increíble para describir los sentimientos más complejos, de la rabia a la pasión. En este libro de 1974, ya todo un clásico, James Baldwin dio vid a Tish, una chica afroamericana de diecinueve años embarazada de un joven escultor llamado Fonny. Deciden casarse y formar una familia, pero sus planes se truncan cuando él es injustamente acusado de violación y encarcelado. Una novela de una intensidad maravillosa.

Donald Ryan, Corazón giratorio. Sajalín editorial. Traducción de Celia Filipetto.

El estallido de la burbuja inmobiliaria ha dejado secuelas en un pequeño pueblo irlandés, donde la prosperidad de los últimos años ha dado paso a urbanizaciones fantasma, desempleo y desesperación. En este escenario, la quiebra de la constructora local, el asesinado de Frank Mahon y el secuestro del pequeño Dylan han conmocionado a los vecinos de esta población poco habituada a salir en los periódicos. A través de los monólogos de una veintena de personajes que cuentan su versión de lo ocurrido, emerge el demoledor relato de las consecuencias de la crisis financiera en la Irlanda profunda.

Chris Offutt. Kentucky Seco. Sajalín editores. Traducción de Javier Lucini.

«Kentucky seco» es el bourbon que antiguamente se destilaba de forma clandestina en esta región del sur de los Estados Unidos y el título de los nueve relatos ambientados en una pequeña comunidad sin nombre de los montes Apalaches, un lugar inhóspito, pero de gran belleza, en el que tener estudios se considera un signo de arrogancia. Aquí tenemos pecadores convertidos en predicadores, ancianos que viven en el bosque, familias en las que nadie trabaja y albañiles que cultivan marihuana para sobrevivir.

Rodolfo Walsh. Operación Masacre. Libros del asteroide. 

«Hay un fusilado que vive». Esta frase oída a finales de 1956 en un café de La Plata puso a Rodolfo Walsh tras la pista de un oscuro asunto de Estado: una matanza perpetrada seis meses antes en las que cinco personas fueron asesinadas (sus cuerpos se arrojarían a un vertedero). El libro, que se lee como una novela trepidante, es una crónica magistral de lo que años más tarde se denominaría «nuevo periodismo». De hecho fue publicado por primera vez una década antes de que Truman Capote o Tom Wolfe se llevasen el mérito de haber inventado un género nuevo.

Roberto Valencia. Carta desde Zacatraz. Libros del K.O. 

De Gustavo Adolfo Parada Morales, apodado el Directo, se decía que era el hombre más peligroso y temido de El Salvador. Se le acusó de cometer diecisiete asesinatos como líder de una Mara, pasó por la cárcel repetidas veces, se fugó alguna vez y fue asesinado. Durante siete años, el periodista Roberto Valencia entrevistó, indagó, buceó, investigó e ingluso pasó cuatro tardes con el Directo en Zacatraz, una cárcel de máxima seguridad. El resultado es un texto que no deja lugar para el aliento. Un prodigio periodístico que reconstruye, sin lugar alguno para la justificación, la violencia en El Salvador.

Eirikur Örn Norddahl, Illska. La maldad, Hoja de Lata. Traducción de Enrique Bernardez. 

El único defecto de este libro es que el nombre del escritor es dificilísimo de pronunciar. Por lo demás es una obra imprescindible para entender la Europa contemporánea (la América de Trump también podría entrar) y el ascenso de la extrema derecha. De hecho, es una de las mejores obras que he leído para entender el presente, porque no cae en análisis simplistas, ni en estereotipos facilones, ni en recetas mágicas que no llevan a ninguna parte.

Courbett Magazine

Libros recomendados para pensar

Wolfram Eilenberger. Tiempo de magos. La gran década de la filosofía: 1919-1929. Taurus. Traducción de Joaquín Chamorro Mielke.

Un libro brillante: erudito, estimulante y también accesible y narrado como si de un thriller se tratase. Eilenberger relata la década en la que cuatro genios revolucionaron la filosofía y cambiaron nuestra forma de entender el mundo. Todo se inicia en 1919, cuando «el doctor Benjamin huye de su padre, el subteniente Wittgenstein comete un suicidio económico, el profesor auxiliar Heidegger abandona la fe y monsieur Cassirer trabaja en el tranvía para inspirarse». A partir de ese punto, Eilenberger traza conexiones entre los modos de vida y las teorías de estos cuatro filósofos seductores y brillantes, guiados por la necesidad de responder a las preguntas clave de la historia del pensamiento.

Stefan Zweig y Lev Tolstói. La revolución interior. Editorial Errata Naturae. Varios traductores.

Tras ser clasificado como no ario y quedar prohibidos sus libros por el régimen nazi, Stefan Zweig se vio obligado a huir de Alemania e iniciar su exilio en distintos países. Su conciencia del horror del totalitarismo y los abusos del Estado sobre sus ciudadanos no podría ser más aguda. Fue en ese momento, en 1937 y apenas unos años antes de suicidarse, cuando llevó a cabo el proyecto de recuperar la voz menos conocida de uno de los escritores más famosos de todos los tiempos: Lev Tolstói. Según Zweig, ningún autor contemporáneo, ni siquiera Marx o Nietzsche, dio lugar a la conmoción radical que supuso la obra de Tolstói para millones y millones de personas en todo el mundo, tanto desde un punto de vista social como espiritual. Pero ¿de qué Tolstói hablamos? Para Zweig se trata del Tolstói ensayista, pensador radical y anarquista insobornable.

Simone Weil. La persona y lo sagrado. Hermida editores. Traducción de José Luis Piquero.

Escrito unos meses antes de su muerte, este ensayo de Simone Weil es el resumen de un pensamiento lúcido que aún hoy es de actualidad. Aquí tenemos el cuestionamiento del concepto de la persona y la búsqueda del derecho y de las libertades democráticas.

Lev Shestov. Atenas y Jerusalén. Hermida Editores. Traducción de Alejandro González. 

Por primera vez en español tenemos la obra cumbre de este pensador ruso que, desgraciadamente, sigue siendo muy poco conocido. Leerlo es entender porqué la filosofía es tan importante, compartas o no las ideas que expone en el libro. Y es que Shestov fue un espíritu libre, original y profundo, un hombre que huyó de dogmas y que defendió el pensamiento más allá de la razón.

Courbett Magazine

Libros recomendados sobre libros

Winifred Holtby, Virginia Woolf. Memoria Crítica. Hermida editorial. Traducción de Carlos Manzano.

Ésta fue la primera biografía de Virginia Woolf, la primera escrita en vida de la autora y la única en la que la propia Virginia Woolf participó de alguna manera. También es el mejor análisis de su obra y de sus principales novelas. Todo ello de la mano de una escritoria, Winifred Holtby, que no podía tener menos en común con Virginia Woolf.

Belén Rubiano, Rialto 11. Libros del asteroide.

A principios de agosto de 2002, en la plaza del Rialto de Sevilla se cerró una librería. En este libro, Belén Rubiano, la propietaria de aquella iniciativa, narra con humor la vocación por los libros y las librerías, y también la cara oculta de un negocio donde, desgraciadamente, no faltan las tormentas y las decepciones.

Jonathan Cott, Susan Sontag. La entrevista completa de Rolling Stone. Alpha Decay. Traducción de Alan Pauls.

En 1978 Jonathan Cott, editor para Europa de la revista Rolling Stone, entrevistó a Susan Sontag en dos intensas jornadas, primero en París y luego en Nueva York. El encuentro se produciría en un momento crucial de la carrera profesional de Sontag: el año anterior había publicado una de us obras más conocidas, «Sobre la fotografía», y otras dos estaban a punto de aparecer: «Yo, etcétera» y «La enfermedad y sus metáforas». Estos tres textos son el punto de partida de una fluida y cautivadora conversación que termina hablando de libros y música, la guerra y el arte, la sexualidad y la muerte.

Anne Fadiman, Ex Libris. Confesiones de una lectora. Editorial Alfabeto. Traducción Isabel Ferrer Marrades.

Una lectura divertida para los que aman los libros y que seguro se van a ver reflejados en más de una manía que la autora retrata aquí. «Ex Libris» es un libro que trata de otros libros: de cómo comprarlos, de dónde y cómo leerlos, de cómo tratarlos. Todo ello salpicado por divertidas historias de su familia y anécdotas de personajes como Coleridge u Orwell.

Algunos libros. Las charlas de E.M. Forster en la BBC”, Alpha Decay. Traducción de Gonzalo Torné. 

Delicioso, erudito sin ser intimidatorio, inteligente y sugerente. Una auténtica joya, para resumir. La editorial Alpha Decay nos presenta en castellano algunas de las charlas sobre libros que el celebrado autor británico E. M. Forster hizo en la radio de la BBC durante casi tres décadas. Aquí hay poetas, novelistas, filósofos y ensayistas. Surge Shakespeare y Stefan Zweig, Jane Austen y Bertrand Russel. Siempre con un tono distendido y próximo, contagiando la pasión por la lectura.

Pierre Michon, “Llega el rey cuando quiere”. Wunderkammer.

Una auténtica declaración de amor, con delicadeza, sabiduría y mucho humor que Pierre Michon le dedica a la literatura. Él es un escritor francés, admirador de Rimbaud, que está considerado como un clásico contemporáneo, aunque él rehuye todo tipo de “reconocimiento literario”, mucho más cualquier atisbo de “canonización”. En esta obra lúcida y ácida, Michon nos regala inteligencia y desmonta, más bien destruye, todos los mitos literarios presente: “Dejando aparte los clásicos del siglo XIX, esas novelas fundacionales, hasta Proust, hasta Joyce, hasta Faulkner, que leemos fervorosamente, las cosas que nos pasan ahora por las manos son con frecuencia un subproducto de los tipos literarios afincados en el siglo pasado”. Insistimos: es una lección magistral sobre libros y literatura. Sobre creación y pasión.

Ursula K. Le Guin, Contar es escuchar. Círculo de Tiza. Traducción de Martín Schifino. 

A principios del año pasado tuvimos la degracia de perder a la gran dama de la literatura fantástica. Nos quedarán para siempre sus mundos imaginarios, sus historias y brillantes personajes, su prosa elegante. También nos quedará este magnífico libro en donde  nos resume su vida como creadora, nos habla de sus escritores favoritos, las obras que le marcaron y también reflexiona sobre el papel de la mujer, el paso del tiempo y la vejez. Un libro delicioso de una creadora única.

Yves Bonnefoy. La bufanda roja. Sexto piso. Traducción de Ernesto Kavi. 

Fue el último libro del gran escritor francés Bonnefoy y su testamento literario: no sólo nos desveló los sinsabores de su biografía, sino también su fe en la literatura, en los poderes casi mágico de la poesía para cicatrizar las heridas de la vida.

Robert Gottlieb. Lector voraz. Navona. Traducción de Ainize Salaberri. 

Se dice que fue el mejor editor estadounidense de la segunda mitad del siglo XX y que, sin él, la literatura tal como la conocemos hoy en día (al menos, algunos de sus más famosos exponentes) no existiría. Aquí relata su libra y, sobre todo, sus libros: los libros de su infancia y adolescencia, sus libros de universidad, sus libros que descubrió, los libros que ayudó a crear, los libros que publicó, los libros que desechó sin piedad.

Courbett Magazine

Libros sobre la naturaleza

Roger Deakin, Diarios del agua. Editorial Impedimenta. Traducción de Miquel Ros González.

Un día de 1996, inspirado por «El nadador» de John Cheever, Roger Deakin emprendió el sueño de su vida: recorrer las islas británicas a nado. Playas, pozas, ríos, estanques y lidos. Acueductos, canales, cascadas y canteras inundadas. Deakin recorrió su país contemplando la vida desde la perspectiva de las ranas, fue interceptado por guardacostas, confundido con un suicida e incluso estuvo a punto de ser engullido por un remolino en las Hébridas. El libro que escribió como resultado de su singular aventura se convertiría en un clásico de culto.

Tristan Gooley. Guía para caminantes. Editorial Atico de los libros. Traducción de Víctor Ruiz Aldana.

Una pequeña joya. Pura delicadeza para dejar a un lado móviles e internet y nos dediquemos a mirar por nuestra cuenta a nuestro alrededor. «Guía para caminantes» es una deliciosa guía para descifrar los misterios de la naturaleza y todos sus mensajes ocultos. Por ejemplo: las raíces de un árbol indican la dirección en la que se mueve el sol, algunas estrellas nos dicen qué hora es, una mariposa nos da pistas sobre el tiempo y una flor marca dónde está el sur.

Penelope Lively, Vida en el jardín. Impedimenta. Traducción de Alicia Frieyro.

Fascinante viaje a través de los jardines que marcaron la vida de la escritora británica Penelope Lively, desde el gran jardín de la casa en la que se crió, en El Cairo, hasta el que tenía su abuela en los inclinados campos de Somerset, pasando por «El paraíso perdido» de Milton y los coloridos laberintos de «Alicia en el País de las Maravillas». Una delicia de libro a la que dedicamos un largo artículo que podéis leer aquí.

Courbett Magazine

Libros inclasificables, pero no os los perdáis

Undiné Radzeviciute, Peces y dragones. Editorial Fulgencio Pimentel. Traducción de Margarita Santos Cuesta.

Un jesuita italiano, pintor para más señas, enfrentado a los retos de la evangelización, de su oficio artístico y de la pérdida de la propia fe en la corte imperial china del siglo XVIII. Y cuatro mujeres, cuatro generaciones mal avenidas de una familia de Vilna, en la actualidad. Undiné Radzeviciuté (Lituania, 167) contrapone dos relatos paralelos para abordar el abismo insalvable entre culturas antagónicas, el vértigo del paso del tiempo y la necesidad de huir a alguna parte. Y también analiza la contraposición entre los peces y los dragones: los peces como símbolo del cristianismo frente al dragón de san Jorge, efigie del paganismo.

Keri Hulme, El mar alrededor. Automatica editorial. Traducción de Enriqu Maldonado Roldán.

Fueron muchas las editoriales que rechazaron el manuscrito de «El mar alrededor». Sin embargo, cuando se publicó, en 1984, en un pequeño sello vinculado al colectivo feminista Spiral, fue todo un éxito: ganó el prestigioso Man Booker Prize y vendió más de un millón de ejemplares.

Antonio Soler, Sur. Galaxia Gutenberg.

En el amanecer de un tórrido día de agosto de 2016, en uno de los descampados de Málaga aparece el cuerpo de un hombre moribundo cubierto de hormigas. Este suceso da pie a la narración de un sólo día de la ciudad en toda su complejidad: policías y delincuentes, camareros y constructores, escritores y asesinos, vivos y muertos. A través de ellos, el escritor superpone magistralmente diferentes historias que hierven dentro de un mismo espacio. Historias que oscilan entre el infierno, la salvación o la insignificancia. En otras manos, este libro hubiese sido un desastre; Antonio Soler, sin embargo, ha creado una obra deslumbrante.

Jesus Ferrero, Las abismales. Siruela.

Una novela coral, con tintes fantásticos, que parte de la muerte de la novia del protagonista, un profesor amante de los mitos llamado David. A partir de este suceso se desencadenarán una serie de extraños acontecimientos que se sucederán sin relación aparente en distintos puntos de la capital. En conjunto, «Las abismales» es un libro que aborda las diferentes formas del miedo, el amor o el deseo en un Madrid contemporáneo y apocalíptico.

Sobre Courbett

COURBETT es una revista online sobre Libros, Arte, Cultura y Diseño con una mirada muy internacional.

CONTACTO

contacto@courbettmagazine.com

Más artículos
Mucho más que el James Bond soviético

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies